3 Cara Mengucapkan Selamat Natal Dalam Bahasa Mandarin
Percaya atau tidak, Natal sebenarnya adalah hari libur yang cukup populer di Cina. Natal bagi orang Tionghoa, terutama kaum muda perkotaan, adalah saat yang tepat untuk bersenang-senang.
Di kota-kota besar, kalian mungkin akan melihat toko-toko yang memutar lagu-lagu Natal, jalan-jalan yang diterangi dengan lampu Natal, pohon-pohon Natal yang besar, serta orang-orang yang berpakaian seperti Santa Claus (圣诞老人 - shèng dàn lǎo rén).
Ada banyak cara dalam bahasa Mandarin untuk mengekspresikan dan menyampaikan "Selamat Natal" untuk teman maupun keluarga. Pada artikel ini akan dibahas 3 yang umumnya digunakan.
1. 圣诞节 快乐 (shèng dàn jié kuài lè)
Kata bahasa Mandarin untuk Natal adalah 圣诞节 - shèng dàn jié. Mari kita bahas apa arti dari karakternya masing-masing untuk lebih membantu kalian memahaminya:
圣 - shèng berarti orang suci.
诞 - dàn berarti kelahiran.
节 - jié berarti festival atau liburan.
Dalam bahasa Mandarin, cara mudah untuk mengucapkan "Selamat Berlibur" kepada seseorang adalah dengan menambahkan kata 快乐 - kuài lè. Kata ini diposisikan setelah nama hari libur, sehingga "Selamat Natal" diucapkan menjadi 圣诞节 快乐 - shèng dàn jié kuài lè.
Versi yang lebih singkat dari frasa ini adalah 圣诞 快乐 - shèng dàn kuài lè. Keduanya merupakan ungkapan Selamat Natal yang paling umum digunakan dan cocok untuk diucapkan kepada teman, keluarga, bahkan orang asing.
2. 耶诞 快乐 (yē dàn kuài lè)
Ungkapan 耶诞 快乐 - yē dàn kuài lè adalah salam religius yang diucapkan kepada orang-orang Kristen saat Natal di Cina. Secara harfiah, 耶诞 快乐 - yē dàn kuài lè diterjemahkan menjadi "Selamat ulang tahun Yesus".
Kata 耶 (yē) adalah kependekan dari 耶稣 (yē sū - Yesus). Karakter ini secara individual sebenarnya tidak memiliki arti apa pun dalam bahasa Mandarin, tetapi berfungsi sebagai cara transliterasi untuk mengucapkan "Yesus".
3. 佳节 快乐 (jiā jié kuài lè)
Natal hanyalah salah satu dari banyak hari libur yang berlangsung di Cina selama bulan Desember. Jika kalian ingin frasa lain yang lebih umum, yang tidak melibatkan ucapan Selamat Natal, maka alternatif yang baik adalah 佳节 快乐 - jiā jié kuài lè. Frasa ini secara harfiah diterjemahkan sebagai "Selamat Berlibur".
Memang tidak ada salahnya mengucapkan 圣诞节 快乐 - shènɡ dàn jié kuài lè, tetapi ada banyak orang Tionghoa yang non-Kristen, dan karena itu tidak merayakan Natal. Jadi, agar tidak menyinggung perasaan mereka yang non-Kristen, lebih baik mengatakan 圣诞 快乐 - jiā jié kuài lè. Frasa yang lebih luas ini sedikit lebih sopan.